Молодёжный форум Литературный форум

Объявление

Общество неизвестных поэтов.
Публикация стихов и рассказов
современные авторы
Классика
стихи известных поэтов
Литературный форум
общение без границ



КАК ПОМОЧЬ ФОРУМУ


ОБМЕН БАНЕРАМИ И ССЫЛКАМИ
Набор модеров! Хочешь стать модератором?ЗАХОДИ  СЮДА


СОЗДАЙ СВОЮ ГРУППУ И ПРИГЛАСИ ДРУЗЕЙ!


МАКСИМ - ПЕСНИ, КЛИПЫ


Сделай подарок любимой, закажи бесплатное стихотворение



- Вся техника здесь - купи - Стихи о любви.
()
Админ Lirik>>

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Молодёжный форум Литературный форум » Учёба, Помощь » Помогите зарифмовать.


Помогите зарифмовать.

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

В школе получил задание на уроке английского: перевести стих английского автора и зарифмовать. Сказали, что можно заменять слова, изменить размер, но чтоб смысл остался. Проблема в том, что я не могу писать на заданные темы, даже рифмовать....КТО НИБУДЬ помогите. Нужно уже к завтрашнему дню.
Вот мой почти дословный перевод данного стиха:

Что за жизнь – полна забот?
У нас нет времени остановиться и посмотреть.
У нас нет времени встать под ветками
И оглядеться подольше.
Нет времени посмотреть, какие леса мы прошли,
Где белки прячут  орешки в траве.
Нет времени посмотреть, как из-за дневного света
Ручьи полны звезд, как небеса ночью.
Нет времени взглянуть на красотку,
На ее ноги, как они могут танцевать.
Нет времени, чтобы дождаться ее улыбки
Которую отображают ее глаза.
Жизнь бедна, когда много забот
И нет времени встать и посмотреть.

Ребят, пожалйуста. Я буду оч благодарен любой рифме.
Заранее пасибо.

0

2

Так я и не дождался помощи....к сожалению. Сделал сам как смог...
Но помогите, пожалуйста с этим стихотворением.

O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being
Thou from whose unseen presence the leaves dead
Are driven like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes! O thou
Who chariotest to their dark wintry bed

The wingèd seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion over the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill;

Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, O hear

Это оригинал, если нужно дословный - пишите.
Буду рад любой вашей рифме.
Заранее спасибо.

0


Вы здесь » Молодёжный форум Литературный форум » Учёба, Помощь » Помогите зарифмовать.